原文:
ナウシカ:よかった。王虫(おうむ)、ありがとう、ありがとう。
ゴル:奇跡(きせき)じゃ!奇跡(きせき)じゃ!
大ババ:オオ!なんといういたわりと友愛(ゆうあい)じゃ。王虫(おうむ)が心(こころ)を開(ひら)いておる。子供(こども)たちよ、わしのめしい目(め)のかわりによく見ておくれ。
少女1:姫姉様(ひめねえさま)真っ青(まっさお)な異国(いこく)の服(ふく)を着(き)てるの。
少女2:まるで金色(きんいろ)の草原(くさはら)を歩(ある)いているみたい。
译文
ナウシカ:太好了。王虫,谢谢,谢谢你们!
ゴル:奇迹!真是奇迹!
大ババ:噢!这是何等的关怀和友爱啊!王虫向我们敞开着心扉。孩子们、代替我失明的眼睛好好地看一看。
少女1:公主姐姐穿着纯蓝色的异国服装。
少女2:就好像走在金色的草原上一样。
《龙猫》
原文:
サツキ:めい、お母(かあ)さんの体(からだ)の具合(ぐあい)が悪(わる)いんだって。だから、今度(こんど)帰(かえ)ってくるのを延(の)ばすって。
めい:嫌(いや)だ。
サツキ:しかたないじゃない。無理(むり)して病気(びょうき)が重(おも)くなったら困(こま)るでしょう。
めい:嫌(いや)だ。
サツキ:ね、ちょっと延(の)ばすだけだから。
めい:嫌だ。
サツキ:じゃあ、お母さんが死(し)んじゃってもいいのね。
めい:嫌~だ。
サツキ:めいの馬鹿(ばか)!もう知(し)らない!
译文
サツキ:小梅、听说妈妈身体状况很不好。所以这次要过一阵子才回来。
めい:不要。
サツキ:没办法的吧。要是勉强回来病情加重的话,那不是更糟吗?
めい:不要。
サツキ:听话、只不过是推迟一阵子而已。
めい:不要。
サツキ:那妈妈即使死掉也没关系吗?
めい:不要。
サツキ:小梅是个大笨蛋!我再也不管你了!
《幽灵公主》
原文:
サン:よみがえてもここはもうシシ神(かみ)の森(もり)じゃない。シシ神様(かみさま)は死(し)んでしまった。
アシタカ:シシ神は死にはしないよ。命(いのち)そのものだから、生(せい)と死(し)と、二つ(ふたつ)とも持(も)っているもの。私(わたし)に生(い)きろと言(い)ってくれた。
サン:アシタカは好きだ。でも、人間(にんげん)を許(ゆる)すことはできない。
