句法方面,法语的句法更为复杂,词序有严格规定,但由此带来的好处就是法语的表达极为严谨精确,极少出现歧义现象,所以国际重要条约往往以法文本为可靠蓝本。西班牙语的词语则非常灵活,只要记住两条:动词应出现在句子的第一或第二个位置;修饰词和被修饰词要连续出现,西班牙语句子的各单词几乎可以以任意顺序排列。我们中国人一般习惯主谓宾的句子顺序,用西班牙语造句也习惯这样,这并不是好习惯,应该学会把动词和最想强调的句子成分置于句子的前两位,用这个思路去组织西班牙语句子,才能做到说比较地道的西班牙语。
总体而言,我认为法语略难于西班牙语,但这种难度差异并不算大。