首页 > 生活 > 生活妙招

rose什么意思(chillhouse什么意思)

常驻编辑 生活妙招 2022-03-13 什么意思   chillhouse   rose

点右上角,获取更多免费学习资料。wpB拜客生活常识网

订阅【1元超值课程“跟MAX读英文”】

试听【基础音标口语课程“玩转口语”】

经典英文美文《浪尖上的白鸟》,适合英语初学者的朗读材料

wpB拜客生活常识网

The White Bird

浪尖上的白鸟

文章详解

Would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea! wpB拜客生活常识网

亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! wpB拜客生活常识网

We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee; wpB拜客生活常识网

流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; wpB拜客生活常识网

And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky, wpB拜客生活常识网

天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光, wpB拜客生活常识网

Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die. wpB拜客生活常识网

唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。wpB拜客生活常识网

A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose; wpB拜客生活常识网

露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦; wpB拜客生活常识网

Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes, wpB拜客生活常识网

呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,wpB拜客生活常识网

Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew: wpB拜客生活常识网

也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊: wpB拜客生活常识网

For I would we were changed to white birds on the wandering foam: I and you! wpB拜客生活常识网

但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你! wpB拜客生活常识网

I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore, wpB拜客生活常识网

我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨, wpB拜客生活常识网

Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more; wpB拜客生活常识网

在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;wpB拜客生活常识网

Soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be, wpB拜客生活常识网

转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀, wpB拜客生活常识网

Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea! wpB拜客生活常识网

只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里wpB拜客生活常识网

经典英文美文《浪尖上的白鸟》,适合英语初学者的朗读材料

wpB拜客生活常识网

单词详解

meteor [ˈmiːtiər]wpB拜客生活常识网

n. 流星wpB拜客生活常识网

例:Like a flash of lightning, the meteor shot across the sky. wpB拜客生活常识网

流星像一道闪光划过天空。wpB拜客生活常识网

twilight [ˈtwaɪlaɪt]wpB拜客生活常识网

n. 黎明;暮色;薄暮;黄昏wpB拜客生活常识网

例: It was still light out, just the first orange rays of twilight creeping over the horizon.wpB拜客生活常识网

天还不太亮,只有一缕橙色曙光跃上了地平线。wpB拜客生活常识网

linger [ˈlɪŋɡər]wpB拜客生活常识网

v. 流连;逗留;徘徊wpB拜客生活常识网

例:She lingered for a few minutes to talk to Nick.wpB拜客生活常识网

她多待了几分钟,想和尼克谈一谈。wpB拜客生活常识网

buoy [ˈbuːi]wpB拜客生活常识网

v. 使漂浮;使浮起wpB拜客生活常识网

例:The raft was buoyed up by empty petrol cans.wpB拜客生活常识网

木筏依靠空汽油桶的浮力漂浮。wpB拜客生活常识网

foam [foʊm]wpB拜客生活常识网

n. 泡沫wpB拜客生活常识网

例:The breaking waves left the beach covered with foam.wpB拜客生活常识网

浪花四溅,海滩上满是泡沫。wpB拜客生活常识网

【资料大礼包】

想要提高口语能力?却不知从何开始?wpB拜客生活常识网

李俊超老师,私信回复“资料”。即可获得每日美文的视音频、文本以及更多免费资料。wpB拜客生活常识网

点击【玩转口语】

免费试听“基础音标”和“日常口语”的课程!wpB拜客生活常识网

wpB拜客生活常识网

相关阅读:

  • 暨字怎么读(一个暨读什么意思)
  • 汐怎么读(汐字代表什么意思)
  • 回转火锅怎么样(回转什么意思)
  • 有哪些公关(公关什么意思)
  • 哪里的鲍鱼(鲍鱼什么意思)
  • 眼镜用多久(眼镜镜片1.56,1.61,1.67什么意思)
  • 华为什么意思(mate翻译成中文)
  • 为什么r1se叫壶(壶人什么意思r1se)
  • 黑白迷宫为什么(黑白迷宫结局什么意思)
  • 请问你为什么咬我(我要你什么意思)
    • 网站地图 |
    • 声明:登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,不做权威认证,如若验证其真实性,请咨询相关权威专业人士。