就算有前车之鉴,阿米尔 · 汗还是选择勇敢地表达真理。
如果说宗教原因招致的差评,只是极端群体的恶意攻击。
那么另一方面就是无法回避的抄袭问题。
通常所说的翻拍,是指针对同一个故事,进行恰当的本土化嫁接。
《阿辛正传》饱受争议的一点是「逐帧翻拍」。
人物的站位,画面的构图,以及剪辑的时机都原封不动「抄袭」了原作。
最典型的是拉辛奔跑的几个镜头,查重率百分之百。
《阿甘正传》 ( 上 ) & 《阿辛正传》 ( 下 )
两人坐在树上,拉辛教鲁帕倒挂。
这一段也是直接照搬《阿甘正传》。
《阿甘正传》 ( 上 ) & 《阿辛正传》 ( 下 )
以及在战地接受长官训话的镜头。
阿米尔 · 汗回答问题的神态和语气,俨然汤姆 · 汉克斯异地登录。
还有在战地医院里,拉辛和穆罕默德的初次对话。
再对照阿甘和丹中尉,那两根冰淇淋谁看了不说一声「李逵和李鬼」。
就连拉辛后期的大胡子造型也直接照搬了阿甘。
类似的场景还有不少,不能说似曾相识,只能说一模一样。
看多了就有一种东施效颦的拙劣感。
国外网友的评价一针见血:这是一次「cheap copy」。
但话又说回来,即便是粗暴的临摹,《阿辛正传》也并非毫无看点。
甚至在某些方面可能还优于原作。
尤其是女主的人物塑造。
《阿甘正传》中的珍妮像一个工具人,只为衬托阿甘的单纯与执着。
她受到彼时美国嬉皮文化,毒品泛滥和自由恋爱思潮的影响,每逢变故就会从阿甘身边消失。
而鲁帕身处欲望和权力交加的宝莱坞。
她为了成名,给黑帮老大当情妇,甘愿被导演潜规则。
她们都是悲剧人物,但《阿辛正传》赋予了鲁帕反抗精神,使其更加鲜活,更加独立。
片中有这样一个场景——
鲁帕看到拉辛家的帮佣在殴打妻子,她立刻冲过去教训了帮佣。
因为她回想起在黑帮老大身边的遭遇,以及被父亲家暴的童年。
拉辛与阿甘也略有不同。
拉辛没有对标阿甘的白人身份成为一名高种姓印度人,反倒是来自锡克教群体。
基于这个身份,拉辛在历史大事件中只是一个