还有《国王与医师》的故事也让我记忆尤新。
从前有个国王,他钱财无数,兵强马壮,威震四方。不幸的是,他染上了麻风病,所有御医都束手无策。
这时,有个叫鲁扬的医师来到王宫,胸有成竹地告诉国王:" 我保证不用敷药膏,也用不着吃药,就能让王体康复如初。"
国王一听惊诧又高兴,直言要是鲁扬真的能治好自己,就对他有求必应,让他的子子孙孙都安享富贵。
鲁扬一听便马上行动了起来:他租了一间房子开始炼制秘药,然后把练好的秘药装进一根挖空了心的曲棍里,再装上把柄。又依据古书上学到的,给这根曲棍搭配了一枚小小的圆球。
一切准备好了以后,鲁扬第二天就把曲棍和圆球献给了国王,并且告诉他,只要握着这根曲棍,痛痛快快地打一场马球,直到掌心和周身大汗淋漓。
国王一一照做以后,果然一觉醒来,百病全消。这下举国上下都被鲁扬高明的医术征服,国王更是将他拜为座上宾。
然而这一切都被一个相貌丑陋、鼠肚鸡肠的大臣看在眼里,心中妒火中烧。于是他对国王洗脑说:现在他能让仅仅手握曲棍,就能治愈你的顽症;那谁能担保下次他就不能让你握个什么别的东西,来害你的命吗?
国王细细一想,也觉得有理。于是他差人传唤鲁扬入宫,并且宣布要立刻将他处死。
鲁扬错愕万分,百般求饶,然而铁石心肠的国王丝毫不为所动。无奈下,鲁扬只得乞求国王稍缓执行,因为他家中有一本极为珍贵的医书,里面记录一些鲜为人知的秘密,他想要奉献给国王,使其珍藏在皇家宝库中。
鲁扬便告诉他,你砍下我的脑袋以后,再翻阅这本书,数到第三页,我的头就能与你对话,回答你的各种问题。
国王一听,马上叫来刽子手砍下鲁扬的头。但奇怪的是,国王翻开医书的第一页、第二页、第三页,都没看见一个字。顿时有点不耐烦。
这时鲁扬的头开口说,别急,继续翻下去就能看到。结果国王翻着翻着,藏在书中毒粉就被吸入鼻腔,没多久就倒在地上一命呜呼。
像这样荒诞离奇,却又充满启示和哲思的故事,书中比比皆是。而且原文尺度大胆、用词精妙,处处都彰显出中文的博大精深。
许多其他版本里删减、避讳的 " 敏感 " 和 " 禁忌 " 描写,书中都用高超的翻译技巧做了妥当的 " 技术性处理 ",既保留了原汁原味的故事情节,又让文字充满艺术美感,谁读谁知道。
想要体验大开眼界、刷新认知的三观暴击,相信我,成人版的《一千零一夜》绝不会让你失望。
都知道《一千零一夜》是一部阿拉伯民间故事集,事实上,它还收录了波斯、印度、伊拉克、埃及等多个东方地区口口相传的民间故事。
内涵之丰富,意境之诡谲,全世界范围内的民间故事著作,迄今也无出其右者。里面每个故事,仿佛都不属于人间,而是从 " 神魔世界 " 偷听来的。
格言、谚语、寓言、童话……多变的题材 + 洒脱的艺术手法 + 神秘的东方主色调,勾勒出一幅波澜壮阔的中世纪阿拉伯帝国社会生活的画卷。
读了它,才知道小时候的我们都被骗了。
这也是为什么我说,有生之年能读到这本成人版、全译本的《一千零一夜》真的挖到宝了。
翻译牛到什么程度?除了敢于无删减地翻译爱与性、阴谋与欺诈的描述,还特别翻译出了权威底本里 1382 首诗歌。
那姑娘身材苗条,腰身婀娜,秀目含娇,秀发如丝,酥胸高耸,丽质天生,明艳动人;乌发下那白皙的脸庞上,闪烁着朝露似的光芒;雪白的前胸上,一串珍珠项链闪闪发光。正如诗人所描述的那样:
王子的心早已被人夺去,食不甘味,夜不成寐,遐想联翩,沉浸在相思的海洋中,神魂全都飞向意中人那里去了。他边落泪边吟道:
借问天与地,相见何得之?期待面与面,诉我灼情痴。
它的奇幻瑰丽、曼妙迷离,分分钟把你的想象力撕开一道口子。让古老神秘的中世纪文化,像滔滔江水一样用力地撞击你的心灵。
翻开这部奇妙的书,你会惊讶地发现,这个时代的世界正在快速隐退;而我们即将跟随书中的文字,跨入千百年的中东古国。
那里有美丽的川原,庄严精妙的宫殿,罗列珍异的园圃和形式艳丽的服装……以及种种闻所未闻的风俗和人文。
" 它就像一座宝山,你走了进去,总会发现所喜欢的宝贝。"
作为国内罕见的成人版,无删减的全译本,这套礼盒装《一千零一夜》真的太值得收藏了。书中故事情节、细节完全按照原样译出,确保原汁原味。