客户方提供的、用以执行本地化作业的原始文件。
目标文件 Target File
翻译为目标语言并经工程处理后生成的、与源文件格式相同的结果文件。
术语 Terminology
在软件本地化项目中,特定于某一领域产品、具有特殊含义的概念及称谓。
词汇表 Glossary
包含源语言和目标语言的关键词及短语的翻译对照表。
检查表 Checklist
待检查项的集合。根据检查表进行检查,可以确保工作过程和结果严格遵照了检查表中列出的要求。检查表需要签署,指明列出的检查项是否已完成以及检查人。检查表可以由客户提供,也可以由本地化公司的项目组创建。
字数 Wordcount
对源语言基本语言单位的计数。通常使用由客户方和服务方共同协定的特定工具进行统计。
测试用例 Test Case
为产品测试而准备的测试方案或脚本,通常包含测试目的、前提条件、输入数据需求、特别点、测试步骤及预期结果等。
测试脚本 Test Script
为产品测试准备的、用来测试产品功能是否正常的一个或一组指令。手动执行的测试脚本也称为测试用例;有些测试可以通过自动测试技术来编写和执行测试脚本。
测试环境 Testing Environment
由指定的计算机硬件、操作系统、应用软件和被测软件共同构建的、供测试工程师执行测试的操作环境。
缺陷库 Bug Database
供测试工程师报告缺陷用的数据库,通常在项目开始前客户方会指定使用何种缺陷库系统。
缺陷报告 Bug Report
也称为缺陷记录,是记录测试过程中发现的缺陷的文档。缺陷报告通常包括错误描述、复现步骤、抓取的错误截图和注释等。
项目总结报告 Post Project Report (PPR)
本地化项目完成后,由客户方和服务方的项目经理编写的关于项目执行情况、问题及建议的文档。
发票 Invoice
服务方提供给客户方的收款书面证明,是客户方向服务方支付费用的凭证。
本地化测试 Localization Testing
对产品的本地化版本进行的测试,其目的是测试特定目标区域设置的软件本地化的质量。本地化测试的环境通常是在本地化的操作系统上安装本地化的产品。根据具体的测试角度,本地化测试又细分为本地化功能测试、外观测试(或可视化测试)和语言测试。
翻译服务 Translation Service
提供不同语言之间文字转换的服务。
国际化工程 Internationalization Engineering
为实现本地化,解决源代码中存在的国际化问题的工程处理,主要体现在以下三个方面:
·数据处理,包括数据分析、存储、检索、显示、排序、搜索和转换;
·语言区域和文化,包括数字格式、日期和时间、日历、计量单位、货币、图形以及音频;
·用户界面,包括硬编码、文本碎片、歧义、空间限制、字体、图层和大小信息。
排版服务 Desktop Publishing (DTP)
根据客户方的特定要求,对文档以及其中的图形和图像进行格式调整,并打印输出的服务。
本地化软件构建 Localized Build
根据源语言软件创建本地化软件版本的工程服务。
本地化功能测试 Localization Functionality Testing
对产品的本地化版本进行功能性测试,确保本地化后的产品符合当地标准或惯例,并保证各项原有功能无损坏或缺失。
语言测试 Linguistic Testing
对产品的本地化版本进行测试,以确保语言质量符合相应语言要求的过程。