Bloomberg: Later today in New York, there should be a meeting of the BRICS foreign ministers. Do you have any details about the agenda? What China’s expectations might be for that meeting in New York on the sidelines of the UN?
赵立坚:我们将适时发布有关消息。
Zhao Lijian: We will release information in due course.
13
日本共同社记者:今天蔡英文接见了捷克参议员访问团,双方同意深化关系。中方对此有何评论?
Kyodo News: Tsai Ing-wen today met with a delegation of Czech Senators, and the two sides agreed to deepen their relations. What is China’s comment?
赵立坚:世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。台湾问题是中国内政,涉及中国的主权和领土完整,是中方的核心利益。中方坚决反对建交国同台湾进行任何形式的官方往来,坚决反对外部势力借台湾问题干涉中国内政。中国政府和中国人民维护国家主权和领土完整的决心和信念坚定不移。我们敦促捷方有关政客切实恪守一个中国原则,不要向“台独”分裂势力发出任何错误信号,不要再损害双边关系发展的政治基础。
Zhao Lijian: There is only one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The Government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. The Taiwan question is China’s internal affair. It concerns China’s sovereignty and territorial integrity and bears on China’s core interests. We firmly oppose all forms of official interactions between the Taiwan region and countries having diplomatic ties with China. We firmly oppose external forces’ attempt to use the Taiwan question to interfere in China’s internal affairs. The Chinese government and people have the unwavering resolve and conviction to safeguard our sovereignty and territorial integrity. We urge the relevant Czech politicians to earnestly abide by the one-China principle, refrain from sending any wrong signal to “Taiwan independence” separatist forces, and avoid inflicting further damage on the political foundation of the development of bilateral relations.
![](http://imgq8.q578.com/ef/0923/4a7630398b878a07.jpg)
外交部发言人办公室
官方发布中国外交政策
权威阐释中国立场态度