三是打出了中方7项务实举措。这些举措包括宣布全球发展倡议首批项目库,提出推进粮食安全、清洁能源、海关合作的具体行动,发起成立世界数字教育联盟,启动制定“以竹代塑全球行动计划”,宣布中国“可持续发展科学卫星1号”数据面向全球开放共享,并向联合国赠送了六套全球可持续发展数据产品。这些举措体现了中方推进倡议的坚定决心和具体行动,受到热烈欢迎。
Third, it witnessed China’s proposal of seven practical measures. They include the release of the first batch of projects of the GDI project pool, the announcement of specific actions on food security, clean energy and customs cooperation, the establishment of the World Digital Education Alliance under China’s initiative, the start of formulating the Bamboo as a Substitute for Plastics Global Action Plan, China’s pledge to make available globally the data acquired by the Sustainable Development Science Satellite (SDGSAT-1) launched by China, and the presentation of six global data products for sustainable development to the UN. These measures have demonstrated China’s firm resolve and specific actions to advance the Initiative and were warmly welcomed.
正如王毅国务委员兼外长所说,这次会议体现了各国对全球发展倡议的支持,对加快落实2030年议程的坚定承诺。我们相信在各方支持下,全球发展倡议将不断走深走实,为落实2030年议程注入新动能。
As State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said, the meeting has shown countries’ support for the GDI and their firm commitment to accelerating the implementation of the 2030 Agenda. We believe that with the support of all parties, the Initiative will be further deepened and substantiated, and inject new momentum into the implementation of the 2030 Agenda.
4
澎湃新闻记者:今天是美国《解放黑人奴隶宣言》颁布160周年纪念日。然而皮尤研究中心最新民调显示,美国约45%的黑人认为平等不可能实现。发言人对此有何评论?
The Paper: Today marks the 160th anniversary of the Emancipation Proclamation. However, according to a recent Pew Research Center survey, about 45% of African Americans in the US said equality is not likely to happen. Do you have any comment?
赵立坚:奴隶贸易是美国的原罪。作为一个仅有246年历史的国家,奴隶制度在美国“合法”的延续时间占到了建国历史的三分之一。据德国斯塔蒂斯塔调查公司数据,1790年,美国有近70万黑人奴隶,而到1860年,这个数字就超过了395万。
Zhao Lijian: Slave trade was an original sin of the US. Slavery remained legal in the US for a third of the country’s 246-year history. According to Statista, a German statistics company, there were nearly 700,000 Black slaves in the US in 1790, and the number exceeded 3.95 million in 1860.
1862年,美国颁布了《解放黑人奴隶宣言》。然而160年后的今天,非洲裔美国人依然没能挣脱种族歧视的枷锁。据统计,占美国人口不到13%的非洲裔,遭警察射杀的概率是白人的2倍多,因警察暴力执法死亡的可能性是白人的2.9倍,监禁率几乎是白人的6倍。非洲裔美国人感染新冠肺炎概率是白人的3倍,感染新冠肺炎后的死亡率是白人的1.9倍,新冠肺炎疫情使非洲裔的平均预期寿命下降了2.1岁,远超白人的0.68岁。皮尤研究中心8月的民调显示,77%的黑人成年人呼吁被奴役的人的后代应该得到补偿,但大多数受访者认为他们在有生之年看不到这一天的到来。
The US issued the Emancipation Proclamation in 1862. However, today, 160 years later, African Americans still find themselves not emancipated from the yoke of racial discrimination. Statistics show that African Americans, who account for less than 13% of the US population, are more than twice as likely to be shot by the police, 2.9 times more likely to die from police brutality, and almost six times more likely to be imprisoned than white Americans. African Americans are infected with COVID-19 at three times the rate of white Americans and 1.9 times more likely to die from the virus. Their average life expectancy would shorten by 2.1 years due to the pandemic compared to 0.68 years for white Americans. According to the Pew Research Center survey conducted in August, 77% of African American adults said descendants of people enslaved in the nation should receive compensation, though most respondents think they will not see it in their lifetimes.
美国政府应该正视自身历史原罪,为真正改善国内少数族裔的人权状况做些实事,而不是打着人权幌子到处对别国污蔑抹黑。