八岁时,我的阅读进入了一个新的高度,开始接触一些专业书籍,包括古生物学和古人类学以及天体演化论,除了读《劳动创造了人》之类的小册子,我还有机会读了赫胥黎的《进化论与伦理学》和康德的《宇宙发展史概论》。
当时我的阅读积累已经让我在这方面有了最基本的基础,所以阅读这些经典原著并不是完全没有灵感。然而,当我真正拿起这些书时,却发现原著很难看懂。回想起来,这个难点主要在于以下几个方面:
一是术语的理解。学术专着与面向中学生的科普读物完全不同。里面的术语如果没有其他的参考书,只能靠猜猜来大概了解一下。比如康德的书《宇宙发展史概论》中提到的拉普拉斯星云假说,我看的时候就一头雾水。我只是隐约有过类似的概念,具体内容直到多年后才真正实现。理解。
第二个是中外文的区别。这些专着均由原文翻译而来。为了保持原文的基本风格,难免会有一些长句等,这对于一个阅读能力只有初中生水平的孩子来说,确实有些吃力。事实上,直到我在大学开始翻译外文学术著作时,我才真正明白语言差异对读者阅读理解的重要性。
第三,这些作品难免会涉及到一些西方名人、经典和典故。这些对我来说完全陌生,几乎不可能找到线索。所以,每当遇到这些障碍,我基本都是跳过不看,反而影响了我对后面内容的理解。
为了解决我几乎看不懂原著的问题,一年后,父亲给我买了一本由苏联罗森塔尔和尤金编辑的《简明哲学辞典》。关于这本书,我可以详细谈谈。
先说说我对这本书的好感吧。最重要的是,这是我的第一本看起来像百科全书索引的参考书。很多我在阅读西方原著时遇到的概念和名字,在这本厚厚的书里几乎都能找到。此外,本书中还有一些重要人物的画像。虽然画像不多,但读起来也很有趣。♬不过,这本书也给我留下了非常不好的印象,这种不好的印象一直保留到今天。也就是苏联人或者俄罗斯人的吹嘘,以及他们非常霸道的语言表达。比如在这本书里,几乎所有人类重要的发明和发现都被俄国人申请了专利。罗蒙诺索夫一个人,就为人类贡献了不少宝物级的东西。他简直就是神人。算上苏联(包括俄罗斯)著名的政治家和军事家,其他国家的思想家基本上只能修修补补。这种光天化日之下篡改历史的行为,随着我看的越来越多,这种不好的印象也越来越深。♬直到今天,我对俄罗斯人写的任何东西都持怀疑态度,除了文学作品,主要是学术作品,甚至是新闻报道。我总觉得他们有意无意地在撒谎。在阅读了一些俄罗斯学术著作后,包括这篇《简明哲学辞典》。